Cambios realizados
v.1a: "Estabamos en la choza"
v.1b: "de tierr"
v.1c: "tejados de arroz/de hierba/de arcilla"
v.4: "y las perdices/y las
olivas"
v.5: palabra ilegible (¿"cuero"?)/"cuero"
v.6: "sin fondo alguno"/"no del todo sinceras"
v.7: entre paréntesis, "rota por las"
v.8: llamada desde "surcaba": "que
significaba"
v.10a: "no la temía/no la esperaba"
v.10b: llamada desde la anterior: "la
ignoraba o quizá la ahuyentaba"
v.14a: "los vellos de los
cardos". En la versión definitiva: "las plumas de los cardos".
v.14b: "por el zaguán"
/"en el zaguán"
v.15: "telas de araña muertas".
En la versión definitiva "telas de arañas muertas"
v.17: "o tal vez una rata".
En la versión definitiva: "-o tal vez una rata-".
v. 20:"y se presentía las superficies/
los azogues oscuros/ brillantes/oscuras/ de/en/ las tinajas/
jarras de aceite"/
v.21: "al tiempo" o quizá
"del tiempo" seguido de "quemados"
v.26: "se le posó(en) su pelo". Sobre "posó" se añade "silenciosa". En la versión definitiva:
"mi mano le rozó el cabello".
v.28a: "mientras golpeaban las puertas
del desván/ "mientras se oía el vacío del desván"
v.28b: "y se filtraba la luz por/y
se filtraban las luces"
v29: sobre el verso aparece
tachado "el umbral"
v.32a: "amortajar a los muertos/los
cadáveres"
v.32b: ilegible:¿"movernos"?
v.34a: "me parecía bovina, frontispicio,
sus ojos"/me parecía bovina, frontispicio de ojos".
v.34b: "profundamente"/turgentemente"
v.37: "husmeando (en el yeso) y
luego"
v.39a: "el señor del (gran) retrato"
v.39b: tachado "las tinajas"
v.40: aparece el plural entre paréntesis: "estancia(s) mortuoria(s)"
v.41: aparece entre paréntesis "siglo": "del (siglo) XVIII"
No hay comentarios:
Publicar un comentario